ARİSTYS
Mahrem Konuşma
Yunancadan Çeviren: O. K.
Kız Paris, başka bir çoban, ihtiyatlı Helenayı kaçırdı.
Erkek Bilâkis Helena istiyerek çobanı öpüşlerile fethetti.
Kız Övünme, küçük satir. Öpüş boş bir şeydir derler.
Erkek Lâkin boş öpüşlerde de ne hoş lezzet var!
Kız Ben ağzımı yıkıyorum, senin öpüşünü tükürüyorum.
Erkek Dudaklarını mı yıkıyorsun? Bir öpücük daha versen.
Kız Senin öpüşlerin buzağlara yakışır, genç bir kıza değil.
Erkek Övünme, gençlik bir rüya gibi yanından geçecektir.
Kız Sahi mi? Ben ihtiyarlıyormuşum
Sanki sütle bal içiyorum.
Erkek Gül solduğu ve kuruduğu mevsimde, körpe salkım büzülür.
Kız Elini üzerime sürme. Sırnaşıklık etme! Israr mı ediyorsun!
Dudağını koparacağım
Erkek Şu zeytinler altına gelsene, sana bir şeyler söyliyeceğim.
Kız İstemem; evvelce de beni boş sözlerle aldattın.
Erkek Şu ıhlamurlar altına gel de kavalımı dinle
Kız Kendi gönlünü eğlendir; ben acıklı şeyler dinlemem.
Erkek Bak küçüğüm, Paphos ilâhesinin gazabından çekin, sen ve
senin gibisi.
Kız Paphos ilâhesine hürmetlerim
Ben, Artemisin himayesini
arzu ederim.
Erkek Öyle deme; seni vuracağından, seni çözülmez ağlarına
düşüreceğinden korkmuyor musun?
Kız İstediği gibi vursun, Artemis yine himaye edecektir.
Erkek Hiç bir genç kızın kurtulamadığı aşktan sen de
kurtulamıyacaksın.
Kız Hâşâ, Pan hakkı için yemin ediyorum, kurtulacağım, fakat
keşke sen onun boyunduruğunu daima taşısan.
Erkek Korkuyorum seni benden aşağı olan bir kimsenin eline
vermesin.
Kız Beni, çoğu istedi, fakat gönlüme hiç biri girmedi.
Erkek Ben de bunlardan biriyim. Ben de sana talib olarak
geliyorum.
Kız Ne yapayım, dostum İzdivaç meşakkatlerle doludur
Erkek İzdivaç elem değil, keder değil bilâkis dansın neşesini
getirir..
Kız Evet, fakat karıların kocaları karşısında korkudan
titrediğini söylüyorlar.
Erkek Bilâkis, daima kendileri üsttedir, kadınlar kimin önünde
titrer ki?
Kız Doğurmaktan titrercesine korkuyorum.. İlithyanın yarası pek
zalimdir.
Erkek Fakat senin kraliçen Artemis doğurma acılarını teskin
ediyor
Kız Anne olmaktan ve güzelliğimin parlaklığının birdenbire
kaybolmasından korkuyorum
Erkek Güzel evlâd annesi isen, oğullarında yeni bir güzellik
parlaklığına nail olacaksın
Kız Razı olursam, makbul bir izdivaç için ne çehiz getirirsin?
Erkek Bütün sürüm, kuzularım, çayırlarım senin olacaktır.
Kız Evlenmemizden sonra irademi terketmiyeceğine, onun haricine
çıkmıyacağına yemin et!
Erkek Bizzat Pan hakkı için, beni kovduğun zaman dahi ondan
ayrılmıyacağıma andiçiyorum!
Kız Bana gelin odası yaptırıyor musun, ev, ahırlar?..
Erkek Sana bir gelin odası hazırlıyorum, koyunlarına istediğin
gibi ki onun boyunduruğunu daima taşısan!..
Erkek Korkuyorum, seni benden aşağı olan bir kimsenin eline ver
bakacağım.
Kız Fakat ihtiyar babama ne diyeyim? Ona karşı ne lisan
kullanayım?
Erkek O benim adımı duyunca izdivaca muvafakat edecektir.
Kız Taşıdığın adı bana söyle, ad da bazan hoş bir neşe verir
Erkek Ben Dapnisim babam Lykidastır, annem Nomaisidir.
Kız İyi bir ailedensin; fakat ben de senden aşağı değilim.
Erkek Bilirim sen Akrotimesin; baban Menalkastır.
Kız Bana korularını göster; davarın ağıl ve mandraların
nerdedir?
Erkek Şurada: bak şu nahif selviler nasıl çiçekleniyor
Kız Atlayın keçilerim; ben sığırtmacın mülkünü görmeğe
gidiyorum..
Erkek Uslu otlayın boğalarım, genç kıza korularımı
göstereceğim.
Kız Hey, ne yapıyorsun, küçük şeytan? Neye ellerini elbiseme
sürüyorsun, göğsümü yokluyorsun?
Erkek Şu büyülü elmalarına ilk dersi vermek istiyorum.
Kız Pan hakkı için, bayılıyorum
Elini çıkar, geri çek!
Erkek Cesur ol, sevgili kız. Neden benden titriyorsun? Ne
korkaksın!
Kız Beni çukura itiyorsun, güzel fistanımı kirletiyorsun.
Erkek Bak, elbiselerinin altına yumuşak bir kürk seriyorum.
Kız Eyvah! Kuşağımı da çözmüş. Onu neye çözdün?
Erkek Bu Pophos ilâhesine vakfettiğim ilk nefirdir.
Kız Dur bedbaht! Galiba birisi geliyor. Hışırtı işitiyorum.
Erkek Bu aralarında senin düğününü fısıldaşan selvilerdir.
Kız Urubamı paramparça ettin, büsbütün çıplağım
Erkek Sana başka ve daha güzel entariler vereceğim.
Kız Sen bana her türlü şey vereceğini söylüyorsun; lâkin sonra
bir tuz zerresi de vermiyeceksin.
Erkek Ah sana üstelik canımı da verebilsem!
Kız Artemis, artık senin kanunlarına itaat etmiyen bir kıza
merhametli ol
Erkek Aşka bir dişi buzağı, Afroditaya da bir inek kurban
keseceğim.
Kız Şuraya bakire geldim, şimdi bir kadın dönüyorum
Erkek Evet, kadın ve anne, besliyeceğin evlâd annesi ve artık
genç kız değil.
Böylece genç vücutlarından hız alarak biribirinin kulaklarına
gizli izdivaçlarını fısıldıyorlardı. Genç kız kalkınca koyunlarını otlatmaya
gitti. Gözleri hicap fakat kalbi sevinç dolu, delikanlı, izdivaçtan mesbur,
boğalarının sürülerine ulaştı. Ey bahtiyar, çoban, sen al şu kavalını, bizi de
çoban şarkılarından başka bir şarkı meşguletsin.
İnsan; S: 15-17; 1.8.1941 |