* iletişim..>>

 

* neden ORHAN VELİ?>>

* neden ŞİİR EVİ?>>

* etkinlikler>>

* ulaşım>>

* ORHAN VELİ sergisi>> * şiir yaprağı sonuçları>>

* düzenSİZ YAPRAK>>

* bağlantılar..>>

KANIK'sadığım biri

ORHAN VELİ

Yazan: M. Şeref Özsoy

JUST FOR THE HELL OF IT

111 Poems by ORHAN VELİ

Translated by

Talat Sait Halman

ORHAN VELİ KANIK

Fremdarting

übersetzt von

Yüksel Pazarkaya

ORHAN VELİ'nin

çevirdiği şiirler

Haz: TUNÇER BAYKAŞ

 

KAHRAMAN OKUR SÜPER EDİTÖRLERE KARŞI

 

(Radikal Kitap'ın 21 Mart 2003 tarihli sayısındaki "Adam Yayınları"

imzalı yazı üzerine yazılmıştır.. Yazının tam metni aşağıdadır..)

 

Hey! Koca Orhan Veli hey!

Ne sana kaldı, ne bana kalır

Bu gözünü sevdiğiminin dünyası.

 

Ümit Yaşar Oğuzcan, Orhan Veli'nin Ardından adlı şiirine bu dizeleri yazdığı zaman, haftalarca sürecek tartışmaların doğacağını elbette bilmiyordu.. Ne var ki, kimseye kalmayan bu dünyada herkesin kendisini haklı bulacağı ve söyleyeceği bir lafı var..

 

Haftalardır süre gelen tartışmaya haklı olarak Adam Yayınları da katıldı.. Ama o ne katılış.. Kitapları harf harf karşılaştırıp bir sürü hata bulmuşlar.. İyi de yapmışlar ama, aynı özeni kendi kitaplarındaki hatalara da gösterseler keşke.. Özdemir Asaf'ın şiirlerinde yaptıkları anlam hatalarına varacak kadar büyük hataları örnek gösterip, "hatalar düzeltmek için yapılır" diyerek hem lafı uzatmayayım, hem de verecekleri yanıtı gereksiz kılayım..

 

Nur İçözü'nün büyük yanlışını da düzeltiyorlar: "La Fontaine Masalları ve Nasrettin Hoca Hikayeleri Mart 1989, Aralık 1991, Ekim 1995, Nisan 1999 ve Şubat 2003'te olmak üzere tam 5 kez Adam Yayınları'nca yayımlandı."

 

"Yanlışları tespit ekibi" filan kurmuş değiliz elbette ama, Adam Yayınları'nın yanıtında da yanlışlar var.. Belki bu yanlışlar ortaya koyulursa yayıncılar, yayıncılıklarını daha iyi yapmaya çalışırlar; hem okurlarına hem de yazarlarına (yazarlarının mirasçılarına) karşı..

 

Adam Yayınları adına yanıtı hazırlayan kişi her kimse (çünkü imza atılmamış), "1987'den bu yana Orhan Veli'nin bütün yapıtları yalnızca Adam Yayınları arasında yayımlandı" konusunda yanılmaktadır.. Özgür Yayınları; "Özgür Dağıtım Levent / İstanbul" adresiyle bastıkları Orhan Veli Hayat Hikayesi Şiirleri ve Eserleri'ni bir tek Ankara'da Olgunlar Sokağı'nda bulmanız mümkün.. Son derece özensiz olan kitap, telifsiz basılan bir korsan kitap.. Yani Orhan Veli'nin mirasçısı Füruzan Yolyapan'ın bile haberi yok.. Tıpkı Broy Yayınları'nın 1999'da yayımladığı (Oscar Wilde) Reading Zindanı Balladı'nın Özdemir Asaf çevirisinde olduğu gibi..

 

İsterseniz bu korsan baskıyı saymayalım, hatta yurtiçinde ve yurtdışında basılan çevirileri de "yalnızca Adam Yayınları" dışında görmeyelim.. Ne var ki burada durup YKY'nin hakkını vermemiz gerekiyor.. Çünkü Orhan Veli'nin İvan Sergeyeviç Turgenyev'den çevirdiği El Kapısında adlı oyunu 1994 yılında yayımladılar.. Kitabın kayıp olan çevirisinin bulunuş öyküsü bambaşka bir yazı konusu olur (hatta isteyenler, www.orhanveli.net internet sitesindeki Yanan Kütüphanenin Değeri adlı yazıyı okuyabilirler) ama, hakkını vermemiz gerekenler bu kadar değil.. Cumhuriyet Gazetesi'nin de bir yayını var.. Cumhuriyet'in 75. yılı nedeniyle yayımladıkları Dünya Klasikleri dizisi içerisinde 1999 yılında Gogol'ün Üç Öyküsü'nü yayımladılar.. Her ne kadar çeviriye müdahale edilip "günümüz Türkçesine uyarlanmış"sa da Nur İçözü'nün 15 ve 25 yaşlarındaki çocuklarına ve bilmeyen birçok kişiye şunu gösterdiler: "Orhan Veli'nin öykü ve oyun çevirileri de var.."

 

Adam Yayınları, Nasrettin Hoca Hikayeleri ve La Fontaine Masalları'nı kaç kere yayımladıklarının yanı sıra, çeviri şiirlerini de düz yazılarını da kaç kere yayımladıklarını söyleyebilirler.. Ancak, oyun ve öykü çevirileri için herhangi bir rakam veremezler, çünkü basmadılar..

 

Merak ediyorum, YKY basacak mı? El Kapısında ilk baskıda kaldı, ne kadar arasanız bulunmuyor.. Çevirileri tek tek yayımlamak maddi - manevi zorluk yaratıyorsa, Bütün Çevirileri ismiyle bir iki kitapta da olsa yayımlayabilirler..

 

Adam Yayınları imzasıyla yayımlanan yazıda "insan bir yayınevine tutkuyla bağlanabilir, o yayınevi dışındakileri gözü görmeyebilir. Ancak yayınevi promosyonu uğruna bu ölçüde pervasız esip savurmak doğru mu? Bunlar çalıştıkları yayınevini küçük düşürdüklerini görmezler mi acaba?" diye sorarken kendilerini hiç düşündüler mi acaba?

 

Şapkalarını önlerine koyup onca yazarlarını neden ellerinden kaçırdıklarını hiç düşünmüş olabilirler mi? Yaşar Kemal'in de ayrıldığı söylentileri duyulmaya başladı.. Telifleri doğru düzgün ödemeyen, kendi kitaplarının korsanını piyasaya verdiği söylenen bir yayınevi olunca yazarların veya mirasçıların bu gidişleri haksız mı?

 

Her ne kadar henüz yargı aşamasında olsa da, Özdemir Asaf'ın mirasçılarıyla yılbaşında sözleşmesi bitmesine rağmen bastıkları ve piyasaya sürdükleri kitaplardan söz ediyorum.. İsterseniz mahkemenin sonucunu bekleyelim ama, ben Kahraman Okur'ları yeni bir Orhan Veli Yürüyüşü'ne davet ediyorum..

 

7 yıldır Orhan Veli'nin ölüm yıldönümünde Taksim'den mezarına kadar yürüyoruz, kardeşi Adnan Veli'nin şu sözüne dayanarak: "yürümekten hiç bıkmazdı. Bazen Beyoğlu'ndan Sarıyer'e kadar yürüyerek, ıslık çalarak gittiği olurdu." Artık her doğum gününde de Adam Yayınları'ndan YKY'ye bir yürüyüş yapmanın zamanıdır.. İkisinin de kapısına birer karanfil bırakmak da uygun olmaz mı?

 

Kimi okurlara karşı bir bardak suda fırtınalar koparıyoruz belki ama, keşke hepimiz o bir bardak suda boğulsak..

 

Saygılarımla..

M. Şeref Özsoy

 

Orhan Veli üstüne pek çok yanlış

 

Adam Yayınları, Ayfer Tunç ve Nur İçözü'nün

Orhan Veli kitaplarıyla ilgili yazılarına itiraz ediyor

 

Radikal Kitap'ta Orhan Veli kitapları üstüne iki yazı yayımlandı, ilki 14 Şubat'ta, ikincisi 28 Şubat'ta.

 

Yazılardan ilkinde Ayfer Tunç, Orhan Veli'nin bütün şiirlerinin Yapı Kredi Yayınları arasında yayımlanmasının Memet Fuat'la ilişkisini anlatıyor, 19 Aralık 2002'de kaybettiğimiz bu büyük edebiyat insanının araştırmacı kişiliğinden ve titizliğinden övgüyle söz ediyor. Ayfer Tunç aynen şöyle yazıyor: "Orhan Veli'nin Bütün Şiirleri'ni yayımlarken Memet Fuat'ın hazırladığı çalışmayı esas almak istedik. Onun birkaç sene çalışarak Orhan Veli'yi "bütün" haline getirdiğini, yüzlerce dergiyi, gazeteyi, kitabı taradığını biliyorduk. Ancak o titizliğini elden bırakmadı, kendisinin hazırladığı edisyonun "bildiği" eksiklerini gidermek istediğini söyledi. Yapı Kredi Yayınları tarafından hazırlanan Orhan Veli Bütün Şiirleri kitabını baştan başa, yeniden, tümüyle gözden geçirdi, yanlışlarını düzeltti." Demek ki: 1. Memet Fuat, "birkaç sene çalışarak ...bütün haline getirdiği", 17 yıl yerli yayınlar editörlüğünü yürüttüğü Adam Yayınları'nda kendi yönetiminde tam 47 kez basılan Orhan Veli Bütün Şiirleri kitabında eksikler olduğunu biliyordu, kılını kıpırdatmadı, ta ki bu kitabın YKY arasında çıkacağını öğreninceye kadar. (Şimdi Ayfer Tunç'a düşen, Adam Yayınları'nda halen yayını süren Orhan Veli Bütün Şiirleri kitabındaki hangi eksiklerin Memet Fuat tarafından YKY için giderildiğini açıklamaktır.)


2. YKY tarafından hazırlanan Orhan Veli Bütün Şiirleri kitabı o ölçüde kötü hazırlanmıştı ki, Memet Fuat bu kitabı "baştan başa, yeniden, tümüyle" gözden geçirdi, yanlışlarını düzeltti. (YKY'nin yayımladığı Orhan Veli Bütün Şiirleri kitabında, Memet Fuat'ın düzeltilerine karşın, 9 yanlış var: s. 42, 89, 105, 129, 156, 158, 167.) Ayfer Tunç çok biliyor, bildiğini de bizlerle paylaşıyor: "Orhan Veli, Memet Fuat'ın yayına hazırladığı son kitap oldu, ne yazık ki kitabı göremedi."


Memet Fuat'ın yayına hazırladığı son kitaplar şunlardır: Benim Öfkem Gecelerin Beyidir (Can Yücel şiir seçkisi) / Adlin - Memet Fuat - kısa roman / Ölünceye Kadar - Memet Fuat - günce. Orhan Veli, Memet Fuat'ın yayına hazırladığı son kitap olsa ne olur, olmasa ne olur denilebilir, ama öyle değil. Çünkü "...ikincisi de (ölen yazarların ardında bıraktıkları) o izlerin doğru biçimde derlenmesi, gelecek kuşaklara aktarılması konusunda hassas olan....". Memet Fuat artık aramızda değil. YKY'de çalışıyor da olsa bir editörden de bu konularda hassas olması beklenmez mi?


İkinci yazı 28 Şubat 2003 tarihli Radikal Kitap'ta yayımlanan Nur İçözü'nün 'Orhan Veli'yi yeniden keşfetmek' başlıklı yazısı. Başlığın hemen altında "Orhan Veli'nin çevirdiği Nasrettin Hoca Hikayeleri ile La Fontaine'in Masalları, 55 yıldan sonra yeniden çocuklarla buluşuyor" yazılı.


Orhan Veli'nin Nasrettin Hoca Hikayeleri'ni nasıl, hangi dilden çevirdiğini hadi bir yana bırakalım. Bugün birinin 15 ötekinin 25 yaşında olduğunu öğrendiğimiz iki kızına şiir, özellikle Orhan Veli sevgisini aşıladığını anladığımız, her ikisinin de "12 yaşlarındayken keşfediverdikleri"ni öğrendiğimiz Orhan Veli'yi o çocukların Adam Yayınları'nca yayımlanan Orhan Veli kitaplarından tanımış olmaları gerekmez mi? Çünkü 1987'den bu yana Orhan Veli'nin bütün yapıtları yalnızca Adam Yayınları arasında yayımlandı.


Yazının başlığı ve alt başlığı da bir alem: "... 55 yıldan sonra yeniden çocuklarla buluşuyor." La Fontaine masalları ve Nasrettin Hoca hikayeleri Mart 1989, Aralık 1991, Ekim 1995, Nisan 1999 ve Şubat 2003'te olmak üzere tam 5 kez Adam Yayınları'nca yayımlandı. Diyelim, çocuklarının Orhan Veli sevgisiyle övünse de bir anne bunları bilmeyebilir. Ya Radikal Kitap'ta yazı yazan birisi?


İnsan bir yayınevine tutkuyla bağlanabilir, o yayınevi dışındakileri gözü görmeyebilir. Ancak yayınevi promosyonu uğruna bu ölçüde pervasız esip savurmak doğru mu? Bunlar çalıştıkları yayınevini küçük düşürdüklerini görmezler mi acaba?


Adam Yayınları


ANA SAYFA